Новости: Жгучий романтик
новости СТВ в твиттере новости СТВ в инстаграмм

Жгучий романтик

16.06.2006 - 17:06
Артиста, исполнителя собственных песен, шоумена Тариела Майсурадзе представлять не надо. Если вы не слышали его песен, то видели наверняка программу СТВ <Планета развлечений>, в которой Тариел участвует. Или узнали его в сериалах. Или учились у него в Институте современных знаний, где он преподавал на эстрадном отделении. Или делали музыкальные заявки на <Радио <Би-эй>, когда он был музыкальным редактором. В общем, получается, что Майсурадзе как хороший шоумен и сам себе режиссер присутствует во всех сферах шоу-бизнеса. И в то же время среди других популярных артистов стоит как-то особняком. Не признает слова <формат>. И даже не пытается себя переломить на злобу дня. Мне показалось, это оттого, что пресловутый <формат> у него свой собственный. Иными словами, ему есть что сказать своим слушателям и зрителям. И это сообщение, разумеется, колоритно и душевно, как всякая грузинская песня.

- Тариел, меня зацепила грузинская народная песня <Мерцхало> в вашем исполнении в сборнике <Первый интернационал>, в котором белорусские артисты исполняют песни на иностранных языках. Почему <Мерцхало>, стопроцентный хит, нигде не ротируется?

- Потому что у моих песен своя аудитория. Это слушатели, вышедшие из подросткового возраста, для которых уже важен не эпатаж, а какие-то общечеловеческие ценности. Любовь, семья, дружба. Я считаю, что лучшая раскрутка - это живые выступления. И не ленюсь ездить с концертами по стране. Допустим, по радио крутят с утра до вечера одни и те же песни. Мелодии у всех на слуху. Но приезжает артист в какой-нибудь город, и там фамилия Петров или Иванов никому ничего не говорит.

- Вам хорошо. Вы не Иванов и не Петров. Такую фамилию сразу запомнишь.

- Да. Но у этой медали есть и другая сторона. Мое имя везде пишут с ошибками. Но если говорить серьезно, куда бы я ни приехал, мне везде подпевают. Песни знают, значит, дело не только в ротации. Особенно мне приятно, что даже песни на грузинском языке близки и понятны белорусскому слушателю.

- Вы в Беларуси живете 18 лет. До сих пор думаете на грузинском?

- Это же мой первый, родной язык. Я физику с химией и сольфеджио учил по-грузински. А вот мой сын, увы, языка уже не знает. Он - белорус, хотя и с грузинской фамилией.

- Часто навещаете родителей в Грузии?

- За 18 лет был три раза. Я обожаю свою родину с ее великолепной историей и культурой. Но билет на самолет стоит столько же, сколько в Америку. К тому же один не поедешь. Надо семью везти, подарки родственникам. Зато мои родители часто бывают в Беларуси. Им здесь очень нравится. Только никак не могут привыкнуть к климату. Говорят: <Вашу бы социальную политику да в наш субтропический климат>.

- Я вот с вами говорю и удивляюсь, насколько вы не похожи на анекдотичного грузина в кепке <Аэродром> из программы <Столичного телевидения> <Планета развлечений>.

- Такая у меня актерская задача. Я могу говорить что-то вроде: <Слишишь, дарагой, у нас в гарах каждый баран тваи пэсни знает, да?!> Создатели программы захотели видеть такой персонаж. А я - артист, играть - моя работа. Я нередко сталкиваюсь с тем, что меня ассоциируют с моим, мягко говоря, простоватым героем. Но это не раздражает. Потому что знаю: завтра я, настоящий, выйду к моим слушателям, и мы будем вместе петь и общаться на те темы, которые нас по-настоящему волнуют. Те, кто приходит на мои концерты, хорошо знают, какой я в действительности.

- И, тем не менее, вы свою колоритную внешность успешно продолжаете эксплуатировать на экране.

- Вы имеете в виду, что я недавно снялся в российском сериале <Супермаркет>, где сыграл любвеобильного охранника магазина?

- И не только. Вы же еще снимались в картине <Признание>.

- Меня часто приглашают в кино. И, конечно, логичнее снимать грузина в роли грузина, а не, скажем, китайца или таджика. Но, что особенно радует, в последнее время уже все реже надо отпускать щетину для съемок и говорить с характерным акцентом. Роли стали серьезнее. Как в <Супермаркете>, например.

- А вы не хотели бы поучаствовать в национальном отборочном туре конкурса <Евровидение>? Ваша <Мерцхало> в современной обработке так оригинально звучит, что мне кажется, у вас были бы неплохие шансы. Вы же, наверное, сможете таких песен найти и записать сколько угодно?

- Я, может быть, и хотел бы попробовать свои силы. Но как я объясню, почему от Беларуси должна ехать грузинская песня?

- А что финского в песне <Хард Рок Аллилуйя>? Или что русского исполнил занявший 2-е место на <Евровидении-2006> Билан, который, кстати, родом из Кабардино-Балкарии? Шоу-бизнес, и в особенности <Евровидение>, стал таким мультикультурным, что не стоит даже задаваться таким вопросом.

- Ну, коли так, я пошел писать песню. А вообще, если серьезно, сегодня уже, наверное, всем понятно, что готовиться к международным конкурсам надо тщательно и долго. И четко представлять месседж, который мы хотим донести европейскому телезрителю.

ШАДРИНА Анна СБ Беларусь сегодня, 15 июня 2006 г.
Загрузка...
X