12 малоизвестных фактов о Борисе Пастернаке в день его рождения

10.02.2017 - 16:13

10 февраля родился Борис Пастернак. Поэт и писатель был значимой фигурой не только в советской литературной жизни, но и мировой. Любовь читателей контрастировала с враждебным отношением правительства. Судьбу романа «Доктор Живаго» во времена СССР на родине писателя можно описать известной фразой «не читал, но осуждаю». Тем не менее, сегодня роман включен в школьную программу. 

Мы нашли 12 малоизвестных фактов из биографии Пастернака, которые могут вас заинтересовать.

1. У поэта могла быть другая фамилия. В метрических книгах его отец значился как Абрам или Исаак Иосифович Постернак.

2. В детстве Пастернак получил травму ноги, когда его сбросила лошадь. Перелом сросся неправильно, нога стала короче. Этот недуг избавил поэта от военной службы.

3. Любовь к музыке Пастернаку передалась по наследству: его мать была пианисткой. Поэт пробовал себя в роли композитора. Детская мечта стать музыкантом быстро сменилась увлечением философией и поэзией.  

4. Пастернака не взяли в первый класс из-за процентной нормы (дискриминация евреев в Российской империи). Спустя несколько лет он окончил гимназию с золотой медалью. В этом же учебном заведении учился Владимир Маяковский.

5. Отец Пастернака не помогал ему материально, считал, что сын должен встать на ноги без родительской помощи. К 1911 году мать писателя накопила огромную по тем временам сумму (200 рублей), что позволило Пастернаку год изучать философию в Германии.

6. Еврейское происхождение было препоной на пути к карьерным вершинам. Успехи в изучении философии были оценены Германом Когеном, который предложил Пастернаку устроиться преподавателем в университет Марбурга. Желание вернуться и стать поэтом было сильнее.  

7. Пастернак работал домашним учителем в богатой семье коммерсанта Морица Филиппа. Во время революционных погромов многие рукописи были уничтожены.  

8. Поэт долгое время вел переписку с Мариной Цветаевой. Помогая ей собираться в военную эвакуацию, он взял веревку, чтобы связать вещи, и сказал: «Верёвка всё выдержит, хоть вешайся». Для Цветаевой эти слова оказались пророческим.

9. Во время войны предпочитал в творчестве обходить стороной военную тему. Радуясь успехам Твардовского и его «Василия Тёркина», Пастернак переводил Шекспира. Позже, во время травли, его уход от «актуальной поэзии в дни войны» восприняли как демонстрацию определенной позиции по отношению к СССР. 

10. Существует две гипотезы, как произошла фамилия главного героя романа «Доктор Живаго». Пастернак как-то увидел табличку с именем фабриканта Живаго, и решил, что его литературный герой будет носить именно эту фамилию. Другие считают, что слово «живаго» пришло из детства писателя, когда тот впечатлился словами церковной молитвы: «Ты есть воистину Христос, сын Бога живаго». По незнанию он подумал, что «живаго» - это имя. 

Фото: s-t-o-l.com Рукопись романа «Доктор Живаго»

11. Центральное разведывательное управление США опубликовало  практически сотню документов, которые были связаны с романом «Доктор Живаго». Американцы считали, что публикация большого тиража и максимальное распространение поможет разрушить железный занавес.  

Фото: auction-imperia.ru Первое издание романа «Доктор Живаго» на русском языке, 1957 год

12. Пастернаку присудили Нобелевскую премию за роман. Получить ее смог сын Евгений Пастернак спустя 30 лет. Кстати, произведение не раз экранизировалось. Фильм Дэвида Линна 1965 года завоевал пять премий «Оскар».

Фото: s-t-o-l.com Бориса Пастернака на обложке амеркианского журнала «Time» в год получения Нобелевской премии.

 

 

Люди в материале: .
Loading...


Зачем издали книгу Муковозчика и куда податься молодому автору? Спросили у министра информации



Новости Беларуси. Итоги работы XXVIII Международной книжной выставки-ярмарки подвели 21 февраля, сообщили в программе «Неделя» на СТВ.

Самый ожидаемый фестиваль фолиантов современности продлился четыре дня. Почти три сотни экспонентов из двадцати стран мира. Громкие новинки и любимая классика. Новые формы и новые форматы. Девиз выставки «Книга объединяет людей и страны» поддерживает концепцию Года народного единства в Беларуси. На протяжении четырех дней литераторы, издатели и гости выставки оффлайн и онлайн говорили на одном языке – языке любви к слову.

Несколько вопросов о молодых талантах Беларуси и об условиях, созданных в стране, мы задали министру информации Игорю Луцкому.

Евгений Поболовец, ведущий:
28-й раз проходит выставка. В чем ее уникальность в сравнении с предыдущими?

Игорь Луцкий, министр информации Беларуси:
Я бы не говорил об уникальности, все-таки книга – это классика. Выставка проходит в таком же классическом стиле. Единственное, что, наверное, какой-то отпечаток накладывает пандемия. Но, несмотря на это, у нас много гостей и участников, у нас много мероприятий пройдет: более 100 встреч с авторами, пройдет писательский симпозиум, гости приедут из разных стран, подключатся в режиме онлайн-конференции. То есть мы используем все возможные способы и методы для того, чтобы она была доступна для широкого круга читателей и интересующихся книгой.

Наши издательства участвуют в выставке и обсуждают перспективные наработки с авторами и читателями

Евгений Поболовец:
Какие мероприятия проводятся, чтобы получить какой-то ощутимый и значимый эффект после проведения? По опыту прошлых лет такие мероприятия насколько помогают находить молодых и перспективных авторов, потом их издавать?

Игорь Луцкий:
Сама по себе выставка скорее презентует результаты нашей деятельности. Наши издательства в полном составе сегодня участвуют в выставке, показывают свои достижения за 2020 год, какие-то перспективные наработки обсуждают с посетителями выставки, с авторами, которые приходят сюда. Здесь проходят презентации, тем самым происходит определенный PR книги и писателей. Это же ярмарка, несмотря на то, что она книжная.

Евгений Поболовец:
А результаты финансово можно как-то пощупать? Сколько книг продается по результату таких ярмарок?

Игорь Луцкий:
Не берусь сказать, сколько их продается, но, учитывая то, что здесь постоянные участники ярмарки (в том числе и с российской стороны), они довольны конечным результатом. Достаточно хорошие продажи происходят здесь. Из 20 стран в этом году гости. Немного меньше, чем в прошлом году, но мы все равно довольны результатом, широкое представительство. Тем более, что в этом году центральным стендом у нас является Содружество Независимых Государств, тридцатилетие Содружества проходит.

Молодым авторам нужно идти в журналы, представлять свои произведения

Евгений Поболовец:
Александр Лукашенко когда-то сказал: «Найдите мне своего Льва Толстого, пускай он напишет белорусскую «Войну и мир», государство обязательно поддержит и сделает все, чтобы такого автора заметили и издали это произведение». Нашли?

Игорь Луцкий:
Писатель просто так не вырастает, на мой взгляд, нужно много работать. Государство оказывает поддержку финансовую для издания книг. В какой-то степени нам необходимо уже трансформировать эти механизмы. Мы предполагаем литературно-художественные издания, которые у нас есть («Полымя», «Маладосць», «Неман»), перевести в издательство «Мастацкая літаратура». Тем самым мы замкнем этот круг, начиная с молодых авторов и авторов, которые приходят уже издаваться. Может быть, не сразу необходимо издавать книгу. Может, нужно попробовать своего читателя в литературной периодике. Мы же знаем, что известные произведения сразу печатались в журналах. На наш взгляд, такое соединение издательского комплекса книжного с литературной периодической печатью позволит нам свести воедино и даст какой-то кумулятивный эффект. Молодые авторы будут на виду наших издателей сразу.

Мы делаем достаточно много, чтобы реализовать творческий потенциал наших авторов. У нас в системе только Министерства информации издательства «Мастацкая літаратура», «Беларусь», издательский дом «Звязда», то есть можно в любое из наших издательств, «Белорусская Энциклопедия имени Петруся Бровки». Кстати, что касается энциклопедической литературы, то мы видим, что уже сворачивается энциклопедия в классическом виде. Сейчас стоит вопрос (открываю небольшой секрет, что ли) передачи энциклопедических изданий в Академию наук. Мы уже провели определенную работу. На наш взгляд, классическая энциклопедия в том виде, в котором она существовала, в бумажном виде, уже должна трансформироваться в электронный вид, этим должна заниматься наука.

Евгений Поболовец:
А есть у нас сейчас молодые Короткевичи, Шамякины? Видим этих авторов?

Игорь Луцкий:
Мы сейчас проводим в рамках выставки такой стартап LitUP. Это один из подходов, чтобы этих молодых авторов доставать из какой-то собственной среды, презентовать широкой массе. Конечно, это постоянный поиск авторов. Здесь важно, чтобы издатели находили их, чтобы они друг друга видели. В том числе это и задача Министерства информации – состыковать их между собой. Конечно, мы и дальше будем больше внимания уделять. Есть журнал «Маладосць», там публикуются молодые авторы, проходят всевозможные конкурсы, вот «Першацвет». Мы много делаем для того, чтобы молодые авторы росли. Как они дальше уходят в печать, уходят в люди – это уже другая история. Но мы стараемся, чтобы они были.

Евгений Поболовец:
Дайте лайфхак для молодых авторов. Я написал повесть, рассказ, куда мне идти и кому показывать?

Игорь Луцкий:
На мой взгляд, первое – это нужно идти в журналы, представлять свои произведения.

Евгений Поболовец:
Если проанализировать тематику произведений молодых авторов, чему больше уделяется внимание: историческим романам, документалистике?

Игорь Луцкий:
Весь спектр. Но, на мой взгляд, чего не хватает на данный момент – хотелось, чтобы показали современника. Мы сейчас празднуем столетие Шамякина, если вернуться к его произведениям, то как раз он показывал современного человека. Человека его эпохи, тех, кто находился рядом.

Евгений Поболовец:
Вы говорили про то, что где-то не хватает современных авторов, но события 2020 года ярко показали, например, в той же «Советской Беларуси» появилось довольно много авторов пишущих, в БелТА. Сегодня, насколько я знаю, даже презентуются печатные варианты некоторых телевизионных проектов.

Игорь Луцкий:
Мы, проанализировав периодическую печать и то, что выходило (публицистика, всевозможные статьи), заприметили одного из авторов. Это Андрей Муковозчик. Кстати, он же ведет программу «Накипело» на телеканале СТВ. Еще в мою бытность мы его пригласили туда. Мы решили, почему бы не замкнуть этот круг. Есть телевизионный проект, есть проект в газете. Мы решили, что мы можем издать на основании всех его материалов книгу. Эта книга получилась. «Революция мокрых штанов». Мы увидим новый проект совместный с телеканалом ОНТ Игоря Тура, его книга по его расследованию.

Евгений Поболовец:
Как вам кажется, такие книги будут востребованы у читателя?

Игорь Луцкий:
Я думаю, что это разные аудитории. Несомненно, будут востребованы, и ведь это должно все остаться. Как бы то ни было, телевизионный контент и информационное время быстротекущее: сегодня мы увидели, это ушло. А в книге можно вернуться, сделать какие-то акценты, посмотреть, то есть это остается надолго в памяти.

Классическая книга сбавляет обороты, надо перейти в цифровой формат

Евгений Поболовец:
Какие ближайшие планы на 2021 год перед издательством и перед всей системой издательской?

Игорь Луцкий:
Главное не сбавить обороты, потому что мы видим все-таки, что по всем направлениям и во всех странах классическая книга немножко сбавляет обороты. Важная задача – перейти в цифровой формат. Уже сейчас у нашего предприятия «Белкнига» есть свой сайт, на котором представлены практически все издания, которые выходят в издательствах системы Министерства информации. Я думаю, что эта перспектива должна развернуться в 2021 году. Мы заметили, что если продажи в классических магазинах немного снизились, то онлайн набирает обороты. На наш взгляд, самая главная задача наших издателей – начать продавать электронную книгу.

Евгений Поболовец:
Это будет реализовано уже в 2021 году?

Игорь Луцкий:
Да, мы делаем сейчас все возможное, чтобы не выпасть из этого движения.